Por: Ese Weón
Concuerdo; a menos que estés imbuído hasta la médula en la filosofía zen, es imposible no sentir la sangre bullir cuando ciertos “ilustradillos” cuestionan la elección de palabras al leer tu trabajo,...
View ArticlePor: Rafael Carpintero
Creo que todo es un poco más simple y no tiene que ver con el materialismo capitalista. El culto al original y a la originalidad exige que la traducción, como obra derivada, sea inferior al original....
View ArticlePor: Cristina Aroutiounova
Y no sólo los traductores técnicos no ven su autoría en sus traducciones, sino que otros muchos. Sólo se percibe y refleja el nombre del traductor en las obras literarias, todo lo demás no merece ser...
View ArticlePor: Pablo Bouvier
No es que los autores técnicos no reconozcamos la autoría de nuestras traducciones, sino que desde los poderes fácticos – entiéndase, el propio estado y, lamentablemente, muchas veces por parte de...
View ArticlePor: Pablo Bouvier
Debo ser o estar algo «corto de entendederas», o estar muy fatigado, porque no entendí nada de lo que dices. Si alguien no es tan burro como para no entender un original… ¿para qué necesita de una...
View ArticlePor: Rai Rizo
Muchas gracias a todos por vuestras aportaciones. Estoy encantado con las respuestas ya que dan una visión mucho más amplia de lo que pretendía tratar con mi escrito. No era mi intención “enfrentar”,...
View ArticlePor: davidoffberlin
Creo que Pablo confunde conceptos: a quienes traducimos libros se nos contempla como coautores de la obra por unos motivos X (con los que uno estará o no de acuerdo), pero que en ningún caso tienen que...
View ArticlePor: Eli aka NC
Si te contara…El otro día en mi trabajo vino uno a corregirme una traducción que hice de la descripción de un hotel porque la mía no terminaba de gustarle (era comercial y tenía que vender el hotel de...
View ArticlePor: Leña al fuego | El Carpintero Traductor
[…] resulta que el amigo Raimundo Rizo escribió una magnífica entrada titulada “Traductor, sospechoso habitual” en su blog Letras de sastre y se lió una buena. En realidad la entrada trataba de los...
View ArticlePor: Rai Rizo
Pues, sinceramente, no me habría quedado con la rabia en el cuerpo. Le habría pedido amablemente que me explicara qué significaba eso de que la traducción “no había por dónde cogerla”. No hay nada peor...
View Article
More Pages to Explore .....